Four Heavenly Kings, 2025
four carved wooden masks painted with acrylic and differently colored fabrics
approx. 100 x 65 cm / 120 x 71 cm / 117 x 63 cm / 90 x 62 cm

< example of Four Heavenly Kings
EN
The four large-scale guardian figures are reminiscent of the Buddhist Four Heavenly Kings. According to the principles of Yin and Yang and the Five Elements, they embody the cosmic order: the West represents Wood and is protected by a guardian dressed in blue, while the East represents Fire and is overseen by a figure in red. As symbolic guardians, they ward off misfortune while also inviting self-reflection. I have connected their iconographic significance with the Western architectural motif of the mascaron to create a new interpretive layer.
DE
Die vier großformatigen Wächterfiguren erinnern an die buddhistischen Vier Himmelskönige. Nach der Lehre von Yin und Yang sowie den Fünf Elementen verkörpern sie die kosmische Ordnung: Der Westen steht für Holz und wird von einem blau gekleideten Wächter geschützt, der Osten für Feuer und von einer Figur in Rot bewacht. Als symbolische Wächter bannen sie Unheil und laden zugleich zur Selbstreflexion ein. Ihre ikonografische Bedeutung habe ich mit dem westlichen architektonischen Motiv des Maskarons verbunden, um eine neue interpretatorische Ebene zu eröffnen.
한국어
네 개의 대형 수호자 형상은 불교의 사천왕을 연상시킨다. 음양과 오행 사상에 따르면 이들은 우주의 질서를 상징한다. 서쪽은 목(木)을 의미하며 파란 옷을 입은 수호자가 이를 지키고, 동쪽은 화(火)를 상징하며 붉은 형상이 이를 수호한다. 상징적인 수호자로서 이들은 재앙을 물리치는 동시에 관람객이 스스로를 성찰하도록 이끈다. 나는 이러한 도상적 의미를 서양 건축에서 볼 수 있는 마스카론(maskaron) 모티프와 결합하여 새로운 해석의 층위를 열고자 했다.
Installation view, „Daydreaming about Love“, C. Rockefeller Center Dresden, 2025
Photos: Victoria Gentsch, Soyoung Park